vw teilemarkt

Die Transformers 1 Cracks sind gefragt (Film)

Prolo Polo
  • Themenstarter
Prolo Polo's Polo 6N

Moin Leute,

Gestern lief ja Transformers 1 mal wieder im TV und da ist mir auf dem Polizeiauto ein Schritzug ins Auge gefallen und ich finde dafür keinerlei Übersetzung oder was dies im übertragenen Sinne bedeuten soll? Wortlich übersetzen kann man es ja. Aber was ist genau damit gemeint.

Evtl. weiss es ja jemand:

" to punish and enslave "
[Dieser Link ist nur für Mitglieder sichtbar



  • Gruß



  • dh heisst soviel wie "zu bestrafen und zu versklaven"
    auf einem richtigen polizeiauto würde "to protect and save" stehen, aber in dem film ist der wagen ja ein böser


    Prolo Polo
    • Themenstarter
    Prolo Polo's Polo 6N

    Zitat:

    dh heisst soviel wie "zu bestrafen und zu versklaven"
    auf einem richtigen polizeiauto würde "to protect and save" stehen, aber in dem film ist der wagen ja ein böser


    Und ich google die ganze Zeit .
    Also ist das quasi eine perfekte parody auf die richtige Polizei.

    Besten dank. Jetzt weiss ich bescheid



    gelöschtes Mitglied

      Wieso, der Satz sagt es doch selbst aus..bestrafen und verskalven.

      Genau wie von grün beschrieben, ist der Wagen im Film der böse.. dementsprechend ist dort der Spruch abgeändert


      Prolo Polo
      • Themenstarter
      Prolo Polo's Polo 6N

      genau das dacht ich mir auch.
      Nur in welchen Bezug das genau kommen soll. Ob es ein abklatsch von etwas anderem ist ect. wusst ich net .

      Aber jetzt weiss ich bescheid. Danke euch beiden
      Man lernt immer dazu



      Das Thema wurde geschlossen.

      Ähnliche Themen